sabato 19 ottobre 2024

掩耳盗铃 Yǎn'ěrdàolíng - Coprirsi le orecchie per rubare la campana

 掩耳盗铃
Yǎn'ěrdàolíng
Coprirsi le orecchie per rubare la campana

掩耳盗铃 Yǎn'ěrdàolíng Coprirsi le orecchie per rubare la campana


Introduzione

La storia di questo fine settimana è particolarmente assurda e divertente, ma è la parodia di un comportamento umano piuttosto comune, in cui forse tutti siamo caduti. Non vi è mai capitato infatti di negare l'evidenza pur di perseguire un obiettivo?

Vi lascio a questa nuova storia, ma prima vi ricordo che potete trovare molte storie sui chengyu in questo libro: 

Chengyu: Proverbi e Detti Cinesi - I Modi di Dire e le Espressioni Cinesi Più Usati: Storie Illustrate con Pinyin


📖Ecco la storia in italiano di  掩耳盗铃 Yǎn'ěrdàolíng Coprirsi le orecchie per rubare la campana

Durante il Periodo delle Primavere e degli Autunni viveva un ladro non particolarmente intelligente. 

Un giorno il furfante decise di rubare la grande campana che il vicino aveva nel proprio cortile. L’oggetto però era talmente grande che lui da solo non sarebbe mai riuscito a spostarla!

Per risolvere il problema pensò così di fare a pezzi la campana con un martello, ridotta in pezzi non avrebbe avuto difficoltà a metterla in un sacco e portarla via con sé. 

L’unico problema era ovviamente il rumore. 🙉🙉🙉

Pensò a lungo su come evitare che i vicini sentissero il gran baccano che avrebbe prodotto battendo sulla campana. Così, dopo una lunga e attenta valutazione pensò: "Non posso impedire ai vicini di sentire il rumore. Non posso tappargli le orecchie... Però posso tappare le mie di orecchie! Così il rumore non si sentirà!" Il suo volto si illuminò: "Che idea geniale!" 😅

Proprio così cari amici, nella logica assurda del nostro sprovveduto ladro. Se lui non avesse sentito il rumore della campana andare in pezzi, nemmeno gli altri lo avrebbero sentito. 

Vi racconterò il seguito, anche se è ben facile immaginare l'evolversi degli eventi.

Con un grande sorriso sulle labbra, il nostro arsenio Lupin si tappo ben bene le orecchie con della stoffa, alzò il martello e cominciò a battere sulla campana con tutta la forza. "DANG!", "DANG!", "DANG!"

Il frastuono richiamò subito il vicino che corse fuori come un fulmine. 

Come vidde il ladro intento a fracassargli la campana lo acciuffò e gli diede una bella lezione.

Da allora le persone usano dire “掩耳盗铃” (coprirsi le orecchie per rubare la campana) per descrivere tutti coloro che inganno se stessi per ingannare gli altri o una situazione esterna, ma ovviamente senza alcun successo.

Nessun commento:

Posta un commento